At PZ’s suggestion, I’ve twiddled some knobs behind the scenes to force the blog to speak utf-8 instead of iso-8859-1. This will hopefully allow you guys to write even stranger comments than usual. Maybe I’ll even be able to stop writing stuff like “& a u m l ;” Please try it out! Såy sömëthïng ïn Swëdïsh! Mattias, have you any lewd suggestions to make in Koiné Greek? Is anyone able to rattle off a few lines of Arabic love poetry? Go nuts, y’all!
Comments
-
I didn’t know PZ was a Motörhead (or is it Mötley Crüe?) fan!
-
Was it knob twiddling or more ραφανιδωθηι?
-
Let’s see…
◄┐
│
│
└►Hah! It strips out the non-breaking spaces! (at least in preview mode).
-
◄┐
│
│
└►Hah! It strips out the non-breaking spaces! (at least in preview mode).
(replacing with ampersand nbsp semicolon + not going into preview)
-
So U+00A0 gets stripped out but nbsp stays. I can live with that. Now, if only I could enforce monotype… Maybe a code tag will work?
◄┐
│
│
└► -
Didn’t work.
Men tusind tak — tack så mycket — for at du gad gøre arbejdet, når nu seed ikke gad
I øvrigt, siden du som jeg selv både læser WulffMorgenthaler og Skalk (min farmor har en komplet samling helt fra starten og ubrudt hele vejen ind til for et par år siden og jeg har læst dem alle!) så vil du måske synes om det her:
http://www.youtube.com/watch?v=C84WFzBMugQ
En 15-årig knægt fra Jylland som ikke selv ved hvor god han er — og som hørte sangen (Kiss from a Rose) for første gang fem dage før showet.
Jeg kan også anbefale Lisas udgave af Crazy og Heidis udgave af Verden er i farver fra samme show:
http://www.youtube.com/watch?v=L1efvoS59Ms
http://www.youtube.com/watch?v=KSb5WeRFEs0 -
ᚻᛖ ᚳᚹᚫᚦ ᚦᚫᛏ ᚻᛖ ᛒᚢᛞᛖ ᚩᚾ ᚦᚫᛗ ᛚᚪᚾᛞᛖ ᚾᚩᚱᚦᚹᛖᚪᚱᛞᚢᛗ ᚹᛁᚦ ᚦᚪ ᚹᛖᛥᚫ
(Old English, which transcribed into Latin reads ‘He cwaeth that he bude thaem lande northweardum with tha Westsae.’ and means ‘He said that he lived in the northern land near the Western Sea.’)
Taken from one of my test files, which I believe originates from the Linux UTF-8 FAQ.
-
τοτε διηνοιξεν αυτων τον νουν του συνιεναι τας γραφας
/ Mattias
-
The evermost silly play with characters, even more so than that of certain 80:s metal groups, must be the american ice-cream company Häagen-Dazs. Apparently the company took its name in order to convey ‘european quality’ to the transatlantic market. A canadian gentleman once told me that the only word he knew in Danish was ‘Häagen-Dazs’, insisting that it meant ‘quality dairy product’! The ice-cream is superb, however, and popular also in Europe these days.
/ Mattias
-
Hopefully this might make the above comment make sense to non-swedish speakers as well.
Skor – Plural of shoe
Skör – Fragile/brittle -
How about this guy: 三船 敏郎 ?
-
Maybe the person who put an umlaut on “Skor” had some knowledge of german and believed that all germanic languages used these funny letters to produce pluralis (thus making a false connection between, for example, “Mann”-”Männer” and “Sko”-”Skör”)?
/ Mattias