At PZ’s suggestion, I’ve twiddled some knobs behind the scenes to force the blog to speak utf-8 instead of iso-8859-1. This will hopefully allow you guys to write even stranger comments than usual. Maybe I’ll even be able to stop writing stuff like “& a u m l ;” Please try it out! Såy sömëthïng ïn Swëdïsh! Mattias, have you any lewd suggestions to make in Koiné Greek? Is anyone able to rattle off a few lines of Arabic love poetry? Go nuts, y’all!

Comments

  1. #1 Hänk
    March 11, 2008

    I didn’t know PZ was a Motörhead (or is it Mötley Crüe?) fan!

  2. #2 Martin R
    March 11, 2008

    There used to be a US metal band named Tröjan. Their tour T-shirts were wildly popular in Sweden.

  3. #3 Abbie
    March 11, 2008

    ฉันอ่นภาษาไทยนะ

  4. #4 Alun
    March 11, 2008

    Was it knob twiddling or more ραφανιδωθηι?

  5. #5 Hank
    March 11, 2008

    (Warning non-swedes, gobbledegook ahead)

    Tröjan har jag lyckats missa fullständigt. Vansinnigt ful och rolig logga dock.

  6. #6 Janne
    March 11, 2008

    “Tröjan” var skoj!

    日本語で説明しょう。「トレジャン」ってスヴェーデン語で「あのセーター」という意味だ。

  7. #7 Peter Lund
    March 12, 2008

    Let’s see…

    ◄┐


    └►

    Hah! It strips out the non-breaking spaces! (at least in preview mode).

  8. #8 Peter Lund
    March 12, 2008

    ◄┐
     │
     │
     └►

    Hah! It strips out the non-breaking spaces! (at least in preview mode).

    (replacing with ampersand nbsp semicolon + not going into preview)

  9. #9 Peter Lund
    March 12, 2008

    So U+00A0 gets stripped out but nbsp stays. I can live with that. Now, if only I could enforce monotype… Maybe a code tag will work?

    ◄┐
     │
     │
     └►

  10. #10 Ellery
    March 12, 2008

    ويمكنني ان اكتب بالعربيه الآن

  11. #11 Peter Lund
    March 12, 2008

    Didn’t work.

    Men tusind tak — tack så mycket — for at du gad gøre arbejdet, når nu seed ikke gad :)

    I øvrigt, siden du som jeg selv både læser WulffMorgenthaler og Skalk (min farmor har en komplet samling helt fra starten og ubrudt hele vejen ind til for et par år siden og jeg har læst dem alle!) så vil du måske synes om det her:

    http://www.youtube.com/watch?v=C84WFzBMugQ

    En 15-årig knægt fra Jylland som ikke selv ved hvor god han er — og som hørte sangen (Kiss from a Rose) for første gang fem dage før showet.

    Jeg kan også anbefale Lisas udgave af Crazy og Heidis udgave af Verden er i farver fra samme show:

    http://www.youtube.com/watch?v=L1efvoS59Ms
    http://www.youtube.com/watch?v=KSb5WeRFEs0

  12. #12 blf
    March 12, 2008

    ᚻᛖ ᚳᚹᚫᚦ ᚦᚫᛏ ᚻᛖ ᛒᚢᛞᛖ ᚩᚾ ᚦᚫᛗ ᛚᚪᚾᛞᛖ ᚾᚩᚱᚦᚹᛖᚪᚱᛞᚢᛗ ᚹᛁᚦ ᚦᚪ ᚹᛖᛥᚫ

    (Old English, which transcribed into Latin reads ‘He cwaeth that he bude thaem lande northweardum with tha Westsae.’ and means ‘He said that he lived in the northern land near the Western Sea.’)

    Taken from one of my test files, which I believe originates from the Linux UTF-8 FAQ.

  13. #13 Mattias
    March 12, 2008

    τοτε διηνοιξεν αυτων τον νουν του συνιεναι τας γραφας

    / Mattias

  14. #14 Martin R
    March 12, 2008

    Seems the diacritics situation here has improved considerably but is still not ideal. The Scandy characters work well, which takes care of most of the problems.

  15. #15 Mattias
    March 12, 2008

    The evermost silly play with characters, even more so than that of certain 80:s metal groups, must be the american ice-cream company Häagen-Dazs. Apparently the company took its name in order to convey ‘european quality’ to the transatlantic market. A canadian gentleman once told me that the only word he knew in Danish was ‘Häagen-Dazs’, insisting that it meant ‘quality dairy product’! The ice-cream is superb, however, and popular also in Europe these days.

    / Mattias

  16. #16 Martin R
    March 12, 2008

    Our friend Tor has told me about a shoe shop in Toronto that sold Scandy goods and thus called itself “Skör”.

  17. #17 Hank
    March 12, 2008

    Hopefully this might make the above comment make sense to non-swedish speakers as well.

    Skor – Plural of shoe
    Skör – Fragile/brittle

  18. #18 Martin R
    March 12, 2008

    One is pronounced “skoor”, the other “sure”.

    Hell and gore, shun GOP Father Alan lay!

  19. #19 Jason Fox
    March 12, 2008

    עם ישראל חי! Hebrew: ‘am yisrael chai meaning life to the people of Israel

  20. #20 Rien
    March 12, 2008

    How about this guy: 三船 敏郎 ?

  21. #21 Mattias
    March 13, 2008

    Maybe the person who put an umlaut on “Skor” had some knowledge of german and believed that all germanic languages used these funny letters to produce pluralis (thus making a false connection between, for example, “Mann”-”Männer” and “Sko”-”Skör”)?

    / Mattias

  22. #22 Martin R
    March 13, 2008

    I think we should avoid the temptation to anthropomorphise the Canadians, attributing a level of rationality to them of which there really is very little evidence.

The site is currently under maintenance and will be back shortly. New comments have been disabled during this time, please check back soon.