Looking closer at this cover of a Chinese pirate edition of Disney's 1937 animated feature Snow White, we find a couple of fine Engrish phrases.
"Latinum Edition" is pretty good. But wouldn't you agree that "Still the Fairest of the Mall" takes the cake?
- Log in to post comments
I have a China-bought Sleeping Beauty DVD, the synopsis of which begins thus (punctuation and spelling as in the original): "Long long ago,There is a little country lived king and queen,They very want a boy They finally realizesed their wishes,They gave their baby a name of Alola,From now on her life is filled with the sunlight[...]"
I thought the gender confusion was a bit funny.
They're probably referring to the Kinks song "Lola".
"Now I'm not the world's most masculine man, but I know what I am and I know I'm a man and so is Lola..."
Though I suppose in Engrish, it's "Rora".
"Latinum" is a medium of exchange in the mythology of Star Trek, Deep Space Nine. Maybe the Chinese are all closet Trekkies.
The Loin King: http://www.engrish.com/detail.php?imagename=loin-king-3.jpg&category=CH…
"Fairest of the Mall"? Maybe she's a Valley Girl. Like, totally.
LOL @ the Loin King!
Somewhere (probably still in the camera along with a bunch of other stuff I haven't offloaded yet) I've got a picture of a package of fireworks with the warning: "USE NUDER ADULT SUPERVISION." Now I don't know about you, but I can't imagine using fireworks when I'm naked - with or without supervision!
dwarfs? not dwarves?
nekkid fireworks sounds pretty good actually
"Dwarves" and "elves" was actually J.R.R. Tolkiens invention to distinguish his fictional peoples from generic dwarfs and elfs.
Really? I have always heard it as dwarves, i guess formed like calf-calves, roof-rooves, sheaf-sheaves.