Listening to podcasts and reading blogs I’ve come across a new dialectal quirk of US English. I don’t like it. It’s ugly.
In standard English worldwide, people will tell you how much or little there is of something, how few or many of them. “I can’t get enough of her”. “I put too much of my savings into stocks.” “There are too many of them.” “It’s not too much of a problem.”
“Of” goes with adjectives having to do with quantity and number. Not, for instance, with size, colour or shape.
Now, look at the fourth example above and imagine that “much” might be exchanged for any adjective. Then you get the turn of phrase that’s irking me. “It’s not too big OF a problem.” “Is that too strong OF a way to put it?” “Is my dress too green OF a colour?”
Hear ye, Americans! When you put that gratuitous “of” there, you sound like demented hillbillies! Please desist — if that’s not too great a favour to ask of you.