Dear Reader, please try saying “ENSKTBLEH”. Yes, six consonants in a row. ENSKTBLEH. OK? Now sing it, loudly and happily. Go!
I’ve spent three happy days at the first ever Picture Stone Symposium in Visby, listening to papers, moderating some bits and giving a presentation of my own that went down pretty well. And one evening I was reminded of a) that I’m a weird singer, b) that one of C.M. Bellman’s least felicitous phrases occurs in one of his best-beloved song lyrics.
During a reception Thursday night in the Picture Stone Hall of the Gotland County Museum, a UK colleague asked me and a lady whose name I didn’t catch to sing something in Swedish. She suggested Bellman’s Bort allt vad oro gör, “Begone All Troubles”, and we went at it. Now, I don’t have great vocal range, defined as the number of notes between the lowest and highest ones I can comfortably sing. But my main problem is where that range is on the scale. My high tenor is out of phase with most people’s ranges, so when this lady intoned the song, she put it right in a spot where I couldn’t do the whole thing without frequently switching octaves. Sigh.
“Begone All Troubles” is about relaxing and sampling wines. And this is where Bellman makes the singer go ENSKTBLEH. Vad det var läckert! Vad var det? Rhenskt bleckert? Oui, Monseigneur. “This was really good! What was it? Pale Rhenish? Yes Sir.” RhENSKTBLEckert. Silly drunken poet.
The word bleckert fell out of use more than a century ago. It is a cognate of “bleach” and Sw. blek, “pale”. The vintage may still be around though: apparently it was made in the area between Coblenz and Andernach. What’s it called nowadays?