Shakespeare bent language in peculiar ways. He had a habit of violating our conventional grammatical categories, so that nouns became verbs and adjectives were turned into nouns. (This is known as a functional shift.) Here’s Phillip Davis:
Thus in “Lear” for example, Edgar comparing himself to the king: “He childed as I fathered” (nouns shifted to verbs); in “Troilus and Cressida”, “Kingdomed Achilles in commotion rages” (noun converted to adjective); “Othello”, “To lip a wanton in a secure couch/And to suppose her chaste!”‘ (noun “lip” to verb; adjective “wanton” to noun).
The effect is often electric I think, like a lightning-flash in the mind: for this is an economically compressed form of speech, as from an age when the language was at its most dynamically fluid and formatively mobile; an age in which a word could move quickly from one sense to another, in keeping with Shakespeare’s lightning-fast capacity for forging metaphor. It was a small example of sudden change of shape, of concomitant effect upon the brain. Could we make an experiment out of it?
We decided to try to see what happens inside us when the brain comes upon sentences like “The dancers foot it with grace”, or “We waited for disclose of news”, or “Strong wines thick my thoughts”, or “I could out-tongue your griefs” or “Fall down and knee/The way into his mercy”. For research suggests that there is one specific part of the brain that processes nouns and another part that processes verbs: but what happens when for a micro-second there is a serious hesitation between whether, in context, this is noun or verb?
It turns out that such functional shifts have a unique effect on the brain.
While the Shakespearian functional shift was semantically integrated with ease, it triggered a syntactic re-evaluation process likely to raise attention and give more weight to the sentence as a whole. Shakespeare is stretching us; he is opening up the possibility of further peaks, new potential pathways or developments. Our findings show how Shakespeare created dramatic effects by implicitly taking advantage of the relative independence–at the neural level–of semantics and syntax in sentence comprehension. It is as though he is a pianist using one hand to keep the background melody going, whilst simultaneously the other pushes towards ever more complex variations and syncopations.
The essay is wonderful example of our two cultures coming together. Check it out.
Thanks for the tip Margaret!