Garlic on Onion.
This image appears here with the kind permission of the photographer,
Katrin Eismann, PhotoshopDiva.
After I read this poem by Wisława Szymborska, I knew I had to read more of her material. I love the way that she plays with words. This is even more amazing when one realizes that all of her poetry is translated from Polish. It takes tremendous skill to retain her poetic playfulness and phrasing while also making the poem accessible in another language!
The Onion
by Wisława Szymborska
The onion, now that's something else.
Its innards don't exist.
Nothing but pure onionhood
fills this devout onionist.
Oniony on the inside,
onionesque it appears.
It follows its own daimonion
without our human tears.
Our skin is just a coverup
for the land where none dare go,
an internal inferno,
the anathema of anatomy.
In an onion there's only onion
from its top to its toe,
onionymous monomania,
unanimous omninudity.
At peace, of a piece,
internally at rest.
Inside it, there's a smaller one
of undiminished worth.
The second holds a third one,
the third contains a fourth.
A centripetal fugue.
Polyphony compressed.
Nature's rotundest tummy,
its greatest success story,
the onion drapes itself in its
own aureoles of glory.
We hold veins, nerves, and fat,
secretions' secret sections.
Not for us such idiotic
onionoid perfections.
From Poems New and Collected, 1957-1997 (NYC: Harcourt Brace, 1998)























Comments
Ah, what an onion to recieve such due admiration, your right the play on words gets you to the onion's escents, without the tears. There may be writers, wordsmiths, and players' of words but you have found the rare word artist here, yes indeed. The onion is misunderstood, this makes it's case. An onion a day I say, found that somewhere scribled near a pyramid, sometime ago and have found the simple onion not so simple after all, and very near perfection. In defense of the onion, I believe the odor to tell of some sort of natural defense for self preservation. anyway I like vm this onion word artist, going now to find more!
Posted by: Wonder | April 25, 2006 4:09 PM
Yes, it's lovely (my favorite of hers is Atlantis) ... but as a translator I must say this: her poems are translated by Stanislaw Baranczak and Clare Cavanagh. They deserve at least some of your praise.
Posted by: TheRidger | April 25, 2006 6:50 PM