Näkymä Lautalta

tags: , , ,

Näkymä lautalta (View from the Ferry).

Photographed from the ferry that runs between Helsinki and Suomenlinna
on Kalevalapaäivä (Kalevala Day). This is one of my favorite
places to visit in Helsinki, Finland.

Image: GrrlScientist, 28 February 2009 [larger view].

More like this

Now I just can't help myself. Is the google translation an in-joke, or just plain unfortunate? "(The) View from the ferry" would translate as "Näkymä autolautalta", whereas "Katsella polveutua autolautta" is "To view, to be descended from, a/the ferry".

Apologies in advance for the grammar-policing, but my translator's heritage demands exercise every now and then.

InkRose -- thanks for the correction! the bad title is the result of my terrible finnish, my finnish is too bad for me to indulge in clever in-jokes.

One really odd thing about Finnish is that we usually call the Helsinki City Transport vessel on Suomenlinna run a "lautta", whereas the floating nightclubs that go between Helsinki and Stockholm, are known as "autolautta". The ratio of car space to entertainment facilities is definitely higher on the M/S Suomenlinna.

juuro -- there's so much for me to learn! i think i need to come back for more lessons.

... and I'm thoroughly sorry to have confused you with the declensions of Finnish nouns; the "...lautaLTA" you had earlier was exactly the right way to decline "lautta" in this situation. You may want to re-insert the suffix.

Dave, what do you mean no water? What's all that white stuff then? That's what water's supposed to look like in winter. :P

There's normally only something like 1-2 feet (or roughly 30-60 cm) of ice in the harbour iirc, and obviously the ferry routes, as well as the shipping lanes, are kept open by icebreakers anyway.