Don't worry, it is not as bad as it sounds, but it is somewhat contagious.
Abwrackpraemie is German for "car scrappage bonus" which is what you get if you turn in your older lower mpg car for a new higher mpg car, I assume.
The word was added to the German Language earlier today as five thousand words in total were loaded into Das Dictionary. Other words include Konjunkturpaket (stimulus package) and "After-Show-Party" (that one is from English). Oh, and we have a new verb in German as well: Twittern. Not sure what it means, though.
There is a story on this here at the BBC or you can visit the dictionary's site here.
- Log in to post comments
More like this
Certain things that come across one’s desktop, on the internet, are hard to turn away from. Train wrecks, for example. For me, this list includes commentary about grammatical errors and proper language use.
I find this sort of discussion interesting because I’m an anthropologist, and probably also…
This is a classic problem. You are in a car heading straight towards a wall. Should you try to stop or should you try to turn to avoid the wall? Bonus question: what if the wall is not really wide so you don't have to turn 90 degrees?
Assumption: Let me assume that I can use the normal model of…
This guest post from James Kakalios got me thinking — if anyone wants to take advantage of this prominent platform I've lucked into for the purpose of publishing their views, I'd be willing to give them an occasional opportunity. I wouldn't want to turn the place into wall-to-wall other people (it'…
One sure way to get your Important Message to me is to use the good old US Mail (although my email is much snappier now, thanks to previous suggestions), and sometimes I do get the strangest stuff. This time, it was a formal looking letter from an organization called "Campaign for the Children."…
When I was in high school I had the option to take either Spanish, Italian, French or German. I chose Spanish but I heard German was hellish because of the fact that they string words together to form new ones.
I took German 1201 (a 3-hour credit) in first year university. I also took a 3-hour credit in French to fulfill my "6 hrs in non-English" core requirement. Fast forward five years, I'm told I don't qualify to graduate, as the courses have to be in the same language.
I also sucked at German. And this is probably at least partly why. The fact that you don't combine separate words to new phrases, you actually create new words out of the constituent words, just bugs the hell out of me. Never did get all those other people that go "oh, it's so much like English, it's easy!" Those people are wrong and dumb and smelly.
When I was a postdoc, we once received a new incubator from a German company, with assembly instructions available only in German. My boss held up one of the many, many pieces and asked "What do you think this is for?"
"That?" I replied, "Oh, that's the Wasserdraussenlassenstopfen."
The real name of the piece in the assembly instructions wasn't far off. We English-speakers would call it a stopper.
Peak performers in this discipline are german bureaucrats.
The government in Mecklenburg Vorpomjmern enacted a law called
Rinderkennzeichnungs- und Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz (RkReÃAÃG M-V)
http://mv.juris.de/mv/RkReUeAUeG_MV_rahmen.htm
Wasn't that a Marty Wilde song?
Wait....never mind.
thx for sharing :D