The Onion

Garlic on Onion.
This image appears here with the kind permission of the photographer,
Katrin Eismann, PhotoshopDiva.

After I read this poem by WisÅawa Szymborska, I knew I had to read more of her material. I love the way that she plays with words. This is even more amazing when one realizes that all of her poetry is translated from Polish. It takes tremendous skill to retain her poetic playfulness and phrasing while also making the poem accessible in another language!

The Onion
by WisÅawa Szymborska

The onion, now that's something else.
Its innards don't exist.
Nothing but pure onionhood
fills this devout onionist.
Oniony on the inside,
onionesque it appears.
It follows its own daimonion
without our human tears.

Our skin is just a coverup
for the land where none dare go,
an internal inferno,
the anathema of anatomy.
In an onion there's only onion
from its top to its toe,
onionymous monomania,
unanimous omninudity.

At peace, of a piece,
internally at rest.
Inside it, there's a smaller one
of undiminished worth.
The second holds a third one,
the third contains a fourth.
A centripetal fugue.
Polyphony compressed.

Nature's rotundest tummy,
its greatest success story,
the onion drapes itself in its
own aureoles of glory.
We hold veins, nerves, and fat,
secretions' secret sections.
Not for us such idiotic
onionoid perfections.

From Poems New and Collected, 1957-1997 (NYC: Harcourt Brace, 1998)

More like this

This is a Polish poem, by Wislawa Szymborska. She is the 1996 winner of the Nobel Prize in Literature, incidentally. It's from her Poems new and collected 1957-1977 (San Diego: Harcourt, 1998). And it was translated by Stanislaw Baranszak and Clare Cavanaugh. (Here is a discussion of the poem and…
I find it funny, somehow, that I learned it's National Poetry Month by reading ScienceBlogs. 'The web's largest conversation about science' seems a strange place to find contributions to a celebration of poetry, but maybe it's not. Scientists and poets are alike in being keen observers of the world…
tags: Thank you, My Fate, Anna Swir, poetry, National Poetry Month April is National Poetry Month, and I plan to post one poem per day every day this month (If you have a favorite poem that you'd like me to share, feel free to email it to me). My poetry suggestions are starting to run dry, which…
I just picked up Jonah's book, Proust was a Neuroscientist, which so far has me thinking differently about the other things I read. And with Whitman as the first chapter, I got to thumbing through some poetry. Plus, it's a nice season for poetry. Moving on, inelegant as this transition may be…

Yes, it's lovely (my favorite of hers is Atlantis) ... but as a translator I must say this: her poems are translated by Stanislaw Baranczak and Clare Cavanagh. They deserve at least some of your praise.